Главная страницаРазное пресс - релизы

07/08/12

Выбор бюро переводов


Перевод - весьма специфическая, очень индивидуальная услуга. Чтоб выбрать самое надежное бюро переводов из большого количества агентств, которые предлагают свои услуги, стоит собрать побольше информации. На некоторые из факторов надо обращать особое внимание при выборе исполнителя. Должна настораживать низкая стоимость услуг - она может означать, что в цену письменного перевода не входит редактирование текста и что устный перевод делается малоквалифицированным переводчиком. Если обещают перевод тысяч страниц в течении считанных дней либо заказ на перевод принимают без дополнительных вопросов, тоже следует насторожиться. Если цены безналичного и наличного расчета за услуги отличаются, вряд ли следует рассчитывать на документальное оформление своих отношений с этим бюро.

Многое про бюро переводов может сказать его сайт. Обращайте внимание на название: хотя бы отдаленно-ассоциативно оно должно говорить о прямой деятельности - о переводческих услугах, об иностранном языке, либо же включать лингвистические термины с их производными. Хорошее бюро переводов (к примеру, Лингво групп), которое заботится о своей репутации, располагает сайтом с удобной навигацией, которая позволяет быстро на этом сайте отыскать любую информацию об истории компании, о предлагаемых услугах и ценах и т.п. - как, например, здесь http://www.lingvogroup.com. То, что сайт бюро вышел на первые страницы поисковиков, не гарантирует качество услуг данного бюро переводов либо его высокий рейтинг. В Интернете есть сведения о множестве поставщиков услуг перевода, что даёт возможность не спеша просматривать все данные и составлять свой рейтинг бюро переводов.

В дополнение к тому, что узнаете на сайте, множество полезных сведений вы можете почерпнуть из разговора по телефону с менеджером агентства. Главные вопросы, ответы на которые могут помочь судить о надежности данного бюро переводов и о профессионализме его сотрудников - кто из клиентов отзывался положительно о компании, где вы можете ознакомиться с данными рекомендациями; как давно работает бюро на рынке, каков штат его постоянных сотрудников. Помимо переводчиков, в бюро должны быть и редакторы-корректоры (либо хотя бы один универсальный редактор). Чтоб предоставить бюро возможность продемонстрировать профессионализм исполнения перевода в интересующей вас сфере, можно заказать тестовый перевод, который делается абсолютно бесплатно. Также не лишним будет осведомиться о соответствующем образовании, опыте работы, рекомендациях. Не повредит также личное знакомство с переводчиком.




Комментарии

Чтобы оставить комментарий, необходимо войти или зарегистрироваться
Сейчас на сайте посетителей:2