
Первой переводческой ассоциацией в Испании была Asociaci?n Profesional Espa?ola de Traductores e Int?rpretes (APETI), которую основали в 1954 году. Мы не знаем, сколько членов в ней было, также от них не удалось получить ответов на частые запросы.
Существует также Asociaci?n espa?ola de traductores, correctores e int?rpretes (ASETRAD), которая ведет свою деятельность с 2003 года и в которой порядка 601 членов. Складывается впечатление, что это прямой конкурент APETI.
Более новые ассоциации были основаны в результате использования сопутствующих языков: у Басков (в 1987 году, в которую входит 185 членов), в Каталонии (в 2003 году, в которую входит 598 членов) и в Галисии (в 2001 году, в которую входит 98 членов). Есть также региональные ассоциации переводчиков испанского языка в Арагоне (2002) и Валенсии (2003). К специальным ассоциациям относят Asociaci?n de Int?rpretes de Conferencia de Espa?a (основана в 1968 году, с 70 членами), Associaci? de Traductors i Int?rprets Jurats de Catalunya (основана в 1992 году, со 166 членами), Asociaci?n Profesional de Traductores e Int?rpretes Judiciales y Jurados, и Asociaci?n de traducci?n y adaptaci?n audiovisual de Espa?a (2010). Переводчики литературных произведений также часто являются членами различных обществ и ассоциаций для авторов.
В 2011 году организация Agrupaci?n de Centros Especializados en Traducci?n сменила свое название на Asociaci?n de Empresas Certificadas en Traducci?n e Interpretaci?n de Espa?a (ACT CALIDAD). Ее членами являются 24 коммерческие компании.
Что касается размеров рынка, то существует значительная фрагментация, которую только частично можно объяснить за счет сопутствующих языков. Возможно традиционная ассоциация APETI устарела и была не в состоянии представить все разнообразие и сложность того, что происходило на рынке. Некоторые из этих ассоциаций ассоциируют с требованиями Colegio de Traductores, которые будут официальными организациями, которые состоят только их тех, у кого есть квалификация на работу переводчиков, возможно в результате университетского образования или уровня опыта. Это был призыв получить "защищенный титул", напоминающий призыв в Квебеке.
Количество переводчиков, налогообложение и социальная защищенность
В специальной системе самозанятых работников (R?gimen de Trabajadores Aut?nomos) предусмотрен отдельный пункт для письменных и устных переводчиков (более точно эпиграф 774 / раздел 2). Таким образом переводчики-фрилансеры испанского языка могут выписывать счета и имеют специфические обязательства перед системой налогообложения Испании (кроме ежеквартальной выплаты НДС они также должны осуществлять ежемесячный взнос, чтоб оставаться зарегистрированными в системе социального страхования.
Комментарии
Чтобы оставить комментарий, необходимо